pandukht (pandukht) wrote,
pandukht
pandukht

Category:

"Սլիկ Երէց" Бенсе



Я не раз рассказывал, что мои предки по отцовской линии — из Западной Армении, с западного берега Вана.

В дедовском доме у нас хранилось множество старинных книг на западноармянском языке. В детстве одной из моих любимых книг была книга "Гавар Буланых или hАрк" известного западноармянского этнографа и собирателя устного народного творчества Бенсе, изданная в 1901 году. В ней среди множества народных сказок, басен, сатирических рассказов и притч мне особенно нравилась притча "Поп Слик" (Սլիկ Երէց), написанная на местном барбаре таким живым языком, что просто не оторваться. Поп с попадьей, детьми и всем имуществом идет в рай, а различные христианские святые ему всячески в этом препятствуют.

Вот так, например, Слик обращается к Иисусу: "Հա՜յ աստված, զքու տուն լե ավիրե. օր դու շատ աղեկ մարդըմ էղնեիր, զքըզի չըն բռնի, չըն չարչըրի".

В итоге Слика так и не пускают в рай, и он разочарованно говорит жене: "Դարձի, կնի՛կ, դարձի էրթանք. աստված քարուքանդ ու բրիշակ էնե հըմալ դրախտ, օր իդա խաթեր դավաճի չընի մարդու".

К сожалению, после смерти бабушки большинство старинных книг прибрали к рукам ушлые ереванские родственники, позарившиеся не столько на их литературную ценность, сколько на количество драмов, которые за них дадут в "Букинисте". Ну, да Б-г им судья.

Мне достались лишь те издания, которые для них показались малозначимыми или были подпорчены безжалостным временем. Я все их перебрал, кое-где уничтожил жучка, отдал в переплетную мастерскую. В общем, восстановил, как мог. Они теперь достанутся моим детям. Именно читать, а не считать деньги.

В общем, к чему я это. Случайно наткнулся в сети на русский перевод притчи "Սլիկ Երէց". Хороший перевод, кстати. Есть в нем, конечно, и недочеты. Например, голос поднимают за кого-то. А в данном случае надо было употребить выражение "повысить голос". Но, если учесть, с какого сложного текста на одном из багешских барбаров делался перевод, результат отличный. Правда, в сети он представлен в виде армянской сказки. Конечно, это не так. У этой притчи глубинный смысл противостояния армян лжи и интригам Христианства и еврейских святых. Не даром в диалоге Слик упоминает Святого Карапета. Да и само имя Слик идет от народного противопоставления доброго и злого в человеке: "Նալլաթ Սլիկին էլ, Պլիկին էլ". А это, в свою очередь, уходит корнями в павликианское движение. Но если уж это считают сказкой, могу сказать, что таких крутых сказок нет ни у одного народа в мире. Это, конечно, не оригинал Бенсе. Тем не менее, наслаждайтесь:

http://skazki-narodov.ru/443-pop-slik-idet-v-rajj.html

Я же поставлю сюда фотографию Бенсе из книги, чтобы не затерялась.

© Пандухт



Tags: Армения, Армянское культурное наследие, Западная Армения, личное
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 1 comment